Chatgpt翻译外文书籍初体验

Catalogue
  1. 1. 如何使用
  2. 2. 使用体验
    1. 2.1. 实际成本
    2. 2.2. 翻译效果
  3. 3. 可能的优化项
  4. 4. Reference

很喜欢的番剧5月马上要出新剧情,为了方便挖掘细枝末节推理剧情走向,我从Kobo买了之前第三季的小说。实际上这是个原创番,先有动画版再有小说版。但据考究党所言,小说里有一些动画删减的内容和补充,所以还是兴冲冲买了下来。当然我并看不懂日文,冷门番也不好找新小说的译文。于是,尝试了一下使用Chatgpt来翻译小说,算是尝试着积累一些对新玩意的体验。

使用的是python3 开源项目bilingual_book_maker,感谢作者。

当前(23.3.27)支持epub和TXT较好,pdf支持稍差。支持多种翻译api,包括Chatgpt api的gpt3 和gpt3.5(默认)、Deepl、彩云小译。暂不支持非API版本的Chatgpt free或者Chatgpt plus,易风控。

如何使用

我使用了Chatgpt api免费版,主要是还有$18余额没有过期。

首先挂好代理,登录chatgpt api平台获取你的api key,注意这个key跟github一样,生成后只给你展示一次,如果忘了就要新建一个key。

clone项目,pip安装依赖。

具体使用命令参考项目说明,我这里用的是python3 make_book.py --book_name test_books/xxx.epub --openai_key [你刚才申请的key] ,默认翻译为简中所以可以不用配置。

使用体验

实际成本

总共3本日文小说,目前已经完整的翻译了一本,原文187K字,费时5.5个小时,用了$1.1,共3652个请求。(如下图)

image.png

从成本上来说,还是十分划算的。

翻译效果

简单截开头一页示范一下效果。(首先声明这是我自己为了方便阅读操作的,购买正版小说,仅自用,不会传播)

image.png

翻译的时候也可以选择不输出原文,但我认为原文一定有翻译无法明确表达的感觉,所以保留了原文。

可以看到内容是通顺的。当然实际还是会发现一些问题。比如一系(的)执行官被翻译成了一名执行官。但好在我对这部作品整体设定比较熟悉,阅读时可以接受一些失误。

同样,因为脚本是按照段落,一段一段的去发送翻译请求。所以对于这种几个字就分段的日式小说风格来说,请求量还是相对较多的,也会对耗时产生影响。

可能的优化项

在翻阅大家提的issues时,也发现了一些当前chatgpt翻译的问题,比如说上下文之间人名对不上(在日文小说里倒是还好,英文小说可能更严重一些),据说修改prompt可以优化。

现在单线程翻译很慢,脚本pr已经支持了多线程配置,但目前开发者测试下来还相当不稳定(主要是api暂时不那么支持多线程),所以并不推荐。

如果经常使用且自己有翻译功底可以比较清晰的明白AI译文的失误在哪里的话,应该可以调整prompt来优化译文。我自己并不常用所以暂时还是使用默认配置的prompt了。

Reference

bilingual_book_maker
Kobo电子书转换epub
adobe digital editions 4.5.11 installers
ebook conventer